O ou, puhun lapselleni startup-kielellä
Tiedättekö, kun käy niin, että käyttää joitain sanoja ja sanontoja sillä lailla ironiseen sävyyn, pilkatakseen jotain tiettyä kulttuurin muotoa?
Lopulta pilkka osuu omaan nilkkaan, ja sanonnat jämähtävät ihan vakioksi omaan kielenkäyttöön. Musta tuntuu, että puolet ankeimmasta työpaikkajargonista on jalkautunut juuri tällä lailla ihmisten kieleen.
Meillä on Tikin kanssa ollut jo tovin sellainen vitsi, että puhutaan Alpun epämääräisestä sekoilusta sellaisella innostuneella startup-kielellä. Kuten:
"Alppu pitchas mulle messevän idean päiväunille lähtemisestä."
"Alpulla on tossa käynnissä toi kirjojenheittelyprojekti. Koskakohan se saa vietyä sen finaaliin?"
"Klousasin just Alpun kaa helvetin hyvän diilin, se nukahti."
"Let's do this thing! Vaippa vaihtoon hei!"
"Alppu brainstormasi tommosen puurotaideteoksen tuohon pöytäliinalle."
"Ai sä syötit Alpun jo? Aika bueno, aika bueno!"
"Alppu taitaa olla vähän väsy, mut hei no problemos!"
"Mitkäs ois seuraavat askelmerkit Alpun aikataulun suhteen?"
Nyt sitten yritetään päästä tästä yli, koska en todellakaan halua, että Alpun sanavaraston ehkäpä neläjs sana on "projekti".
Onko teillä jotain sanontoja, joita olette aluksi käyttäneet vitsinä mutta sitten ne ovat vakiintuneet kieleen?
Lue myös:
Juliaihminen Facebookissa // Juliaihminen Instagramissa // Juliaihminen YouTubessa // Juliaihminen Bloglovinissa