Luukku 8. [sic] eli sairasta!
Aikoinaan, kun tuli luettua melko puisevia tenttikirjoja, mulla oli tapana ilahduttaa itseäni pienillä harhaisilla mielikuvilla. Esimerkiksi tällä:
Tieteellisissä teksteissä on usein lainauksia, ja välillä niiden sisällä on merkintä [sic]. Kuten moni varmasti tietää, sic on latinankielinen sana, joka tarkoittaa siten, sillä tavalla tai juuri näin. Sillä voidaan merkata vaikkapa sitä, että sana on tarkoituksella kirjoitettu näin, vaikka se näyttää epätavalliselta tai muuten väärältä.
Mun iloni on kuitenkin aina ollut ajatella, että kirjoittaja haluaa oikeasti sanoa: "Sick! Sairasta. Kuinka alkuperäisen tekstin kirjoittanut julkeaa?" Ja näin ollen lukeminen muuttuu kiinnostavammaksi. Sitä paitsi sydämessäni uskon, että tätä kirjoittaja onkin halunnut viestiä.
Vaikkapa Organizational Communication -teoksessa Katherine Miller quottaa näin:
"While theorist may be passionately interested in the fate and quality of social and political life, he [sic] must bracket this prtactival interest in his [sic] pursuit of theory."
Tällä Miller haluaa ilmaista, miten silmitöntä paskaa kirjoittajalta on ollut ajatella, että tutkija on automaattisesti mies.
Onko teillä jotain sanoja, jotka tahallaan ymmärrätte väärin?
Hauska fakta -joulukalenterin edelliset luukut:
1. Mitä Googlehaut kertovat parisuhteesta?
4. Eläkeläinen, katso pois omasta navasta
5. Turha sanaväli on rienausta – kielenhuollon inhokkivirheet